Zi ouaïbe chhhfrrrree

Mar 12 décembre 2006

Ce midi, mon chef et moi on a jeté un oeil sur les vidéos "live" de la conférence web3. Perso, ça me passe un peu au-dessus de la tête toutes ces lemeurisades, mais pour le taf au moins, il fallait se tenir un peu au courant (d'ailleurs, si quelqu'un voulait bien nous faire une synthèse synthétique de tout ce barnum, d'avance merci).
Ce midi, l'invité d'honneur était François Bayrou. Et par delà ce que je peux penser de l'homme politique (là n'est pas la question), j'ai pu assister à une scène anthologiaque :

  • La conférence est intégralement en anglais (pour que les intervenants / spectateurs venus de "toute l'europe et du monde entier" puissent suivre).
  • Bayrou préfère s'exprimer en français, qu'il maîtrise certainement mieux que la langue de Jono Bacon.
  • Un gars, visiblement bon camarade, est désigné pour traduire. Il annonce au public anglophone "je traduirai l'essentiel" (the headlines - il aurait mieux valu "highlights")
  • Bayrou est piqué au vif : "why the headlines?".
  • C'est parti pour des traductions "semi-simultanées"... dont le bon François n'est pas du tout content ! Il reprend plusieurs fois le traducteur sur un ou deux termes...

Ben alors ! Fallait la faire en Anglais direct, ta conf'.

Ceci dit... c'est qui Loïc le Meur ?