Du nouveau dans le monde du Toki Pona

Lun 01 février 2021

Il y a quelques années de cela, j'abordais le sujet des langues construites, et de toki pona au bout d'un article dont la longueur me fait nostalgir. Bien des choses se sont passées depuis.

J'ai d'abord échoué une première fois dans l'apprentissage de cette langue (manque de discipline de ma part, j'en conviens). Puis, parce que parfois, un mal vaut un bien, il y a deux ans, j'ai eu suffisamment de temps pour me l'approprier, en un peu plus de 15 jours, en utilisant l'application Memrise, et en me forçant à m'acculturer au maximum. Difficile de dire quel est mon niveau, mais je pense au moins être capable d'exprimer mes idées, même moyennement complexes sans trop d'hésitation, à l'écrit comme à l'oral. En revanche, je ne pense pas pouvoir suivre une conversation trop rapide/poussée et quand je lis du toki pona, je le lis assez lentement.

Mais bon, l'apprentissage a été plaisant, et j'éprouve une certaine satisfaction à réussir à trouver une traduction pour une phrase, une citation, un proverbe, un mot du langage courant. C'est amusant, même.

Décidé à porter moi aussi la bonne nouvelle, j'ai même réalisé une version francophone des "Twelve days of Toki Pona", de jan Misali. La version originale déroule 12 leçons qui donnent toutes les bases nécessaires pour apprendre cette langue. La version transcrite est disponible sur ma "chaine Youtube", (wow, regarde, maman, j'suis un youtoubeur !) dans la playlist "12 jours de toki pona". Et en prime, il existe aussi une version en espagnol.

J'ai eu de très bons retours sur cette série de vidéo, et si ça t'intéresse, tu peux apprendre cette langue en quelques jours/semaines et comprendre en quoi ça peut être amusant et enthousiasmant de dire "ouais j'ai appris une langue en quelques jours, pas mal, non ?"

Mais assez parlé de moi.

En ce moment, le landernau de toki pona est en train de s'ébrouer agréablement. La communauté des locuteurs grandit de jour en jour, apparemment. Il est évidemment difficile de savoir précisément quel est leur nombre, mais quand on observe l'activité du subreddit ou de la communauté Discord "ma pi toki pona", c'est certain : il y a plus d'arrivées que de départs. De plus en plus de gens prennent le temps de s'intéresser à cette étrange langue, s'en servent pour discuter avec des gens de cultures radicalement différentes, et visiblement avec succès.

Encore plus récemment, deux initiatives forment une sorte de fer de lance dans la propagation de toki pona.

lipu tenpo est un vrai magazine complètement écrit en toki pona. Le premier numéro vient à peine de sortir et est disponible au téléchargement ; une maquette assez bien fichue, quelques illustrations assez chouettes… il utilise dans la mesure du possible les mots "officiels" et quelques mots "communautaires" (c'est à dire, qui sortent du toki pona "académique" et sont habituellement utilisés par les locuteurs des communautés des Internets). D'ailleurs ces mots non-officiels sont expliqués dans un glossaire, pour plus d'accessibilité. C'est principalement un magazine à propos de toki pona, mais pas uniquement. On y parle par exemple du jeu vidéo Among Us, on y raconte une petite histoire à propos d'un petit dragon (akesi seli), il y a deux délicats poèmes et même un jeu de mots-croisés, etc. Il n'y a que la quatrième de couverture qui soit en anglais, pour aiguiller l'internaute un peu décontenancé par le contenu 100% conlang.

lipu kule est un blog collectif entièrement en toki pona, destiné à expliquer l'étymologie de certains mots, donner des liens vers des outils en toki pona, ou exprimer des concepts bien plus complexes que je ne l'aurai imaginé — est-ce bien une explication de la mécanique quantique en toki pona que je viens de lire ? Je dois quand même t'avertir : la lecture est d'un très bon niveau, je ne peux pas vraiment le recommander aux débutants.

Ces deux initiatives marquent à mon humble avis une étape intéressante dans la vie de cette langue construite. Tout d'abord, ce sont des créations originales. On ne se contente plus de traduire des textes connus comme "Le Petit Prince" ou "L'épopée de Gilgamesh". Mais attention, ce n'est pas pour autant la fin du "smalltalk", parce qu'il est toujours amusant de tailler la bavette en mode "conversation frivole".

Mais aujourd'hui, les locuteurs sont suffisamment nombreux pour que ces publications intéressent un public grandissant, avide de nouveautés. Une idée en entraînant une autre, ça ne m'étonnerait pas qu'un autre groupe de tokiponistes se décide à publier autre chose dans ce goût-là.

Il existe déjà quelques œuvres originales dans des formats aussi divers que des jeux vidéos, des chansons, des bandes dessinées, des vidéos-clips, des interviews, des sketches ou des livres d'histoire. Je gage que le nombre de ces initiatives va grandir et prendra des formes jusqu'ici insoupçonnées.

L'année 2021 verra la célébration du 20ème anniversaire de la création de toki pona par Sonja Lang.